avril 18, 2018
TRADUCTION ET PUBLICATION DE L’ŒUVRE DE SAINT THOMAS D’AQUIN
A l’occasion de la première traduction du Commentaire des sentences de Pierre Lombard par Thomas
d’Aquin, rappelons que l’essentiel de
l’œuvre du Docteur Angélique est disponible
grâce à l’Institut qui porte son nom et dont il échet de remercier tous
ceux qui participent à la traduction des écrits de Thomas d’Aquin.
JPB
PROJET DOCTEUR
ANGÉLIQUE
TRADUCTION ET PUBLICATION DE L’ŒUVRE DE SAINT THOMAS D’AQUIN
TRADUCTION ET PUBLICATION DE L’ŒUVRE DE SAINT THOMAS D’AQUIN
Saint Thomas
d’Aquin
Oeuvres
complètes
La totalité des
cours en vidéo, tant en philosophie ou en théologie, sont libres d'accès sur
cette page : http://docteurangelique.free.fr/fichiers/ListeDesCoursAvecLiens.htm
Cependant, il est possible de se les procurer tous en MP3 (audio) pour une somme modique.
Ecrire a.dumouch@hotmail.com
Cependant, il est possible de se les procurer tous en MP3 (audio) pour une somme modique.
Ecrire a.dumouch@hotmail.com
Pour entrer dans la Somme de théologie de saint Thomas, il est nécessaire
d’avoir auparavant une solide formation en philosophie réaliste à l’école
d’Aristote. Nous vous conseillons : Cours
complet de philosophie réaliste en vidéos à l’école du Père Marie-Dominique
Philippe.
Cette présentation des œuvres du Docteur angélique est constituée d’après
les trois fonctions du maître en théologie telles qu’elles ont été formulées
par Pierre le Chantre (Petrus Cantor) à la fin du XII° siècle, à savoir :
(Oeuvres complètes en latin à
l’origine de toutes nos traductions.)
Docere — Enseigner
Legere - Lire
Praedicare - Prêcher
Œuvres
apocryphes
Grandes œuvres
utilisées ou
commentées par saint Thomas
commentées par saint Thomas
I. Grandes synthèses
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
: indique un fichier au format texte à télécharger.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
: indique un fichier au format texte à télécharger.
1 - SOMME THÉOLOGIQUE
Summa
Theologiae, La Somme de Théologie en 5 fichiers doc (composée entre
1269-1272), Traduction dominicaine, 1984, à partir du texte de la commission Léonine
(nouvelle traduction en cours d'élaboration par nos soins à partir de mars
2017). La Somme
théologique en anglais.
La
Somme théologique complète annotée (Ia q. 1 à 64 annotées) en un
seul fichier doc (3400 pages), suivie du Supplementum de frère Reginald.
Cette annotation est réalisée sous forme de liens dynamiques vers
d’autres passages de la Somme, afin de rendre plus autoportant chaque item
de lecture du texte (réponse, objection, solution), pour que le document soit
davantage consultable comme une encyclopédie ne nécessitant pas forcément de
lecture suivie. Cela représente un travail important commencé
par Jean-Luc
Terrier depuis septembre 2009. Toutes les bonnes volontés seront les
bienvenues. Prenez contact avec lui.
Prima
pars, Ia, Première partie (750 pages) : [Dieu et la création]
(1266-1268).
Prima
secundae, Ia IIae, Deuxième partie, I (860 pages) : [La morale
générale] (1269-1270).
Secunda
secundae, IIa IIae, Deuxième partie, II (1170 pages) : [La morale
détaillée] (1271-1272).
Tertia
pars, IIIa, Troisième partie (760 pages) : [Le Christ, les
sacrements] (1272-1273) (Saint Thomas, surpris par une apparition du Christ
puis par la mort, ne l’a pas terminée).
Le Supplementum
historique (620 pages) : [Les sacrements, les fins dernières]. Composé par
Frère Reginald, secrétaire de saint Thomas, il complète ce qui manque à la Somme
de Théologie, suite au décès de saint Thomas. Ce texte d’inégale valeur
théologique est compilé à partir du Commentaire du livre des Sentences,
une œuvre de jeunesse de saint Thomas : Pénitence, Ordre, Mariage, extrême-onction
et fins dernières. (Traduction par les Pères Dominicains, Revue des jeunes,
années 1930).
La
Somme théologique en format adapté aux tablettes MOBI. Il est lu entre
autre par le kindle d’amazon et a été optimisé pour cette liseuse. Le EPUB a
été optimisé pour la tablette ipad. C’est une bonne solution pour garder sous
la main un ouvrage de référence volumineux comme la somme théologique, et en
plus profiter des capacités de recherche automatique dans le texte. Merci à
Yann Barbotin, 2012
Complément
Les cinq
documents suivants sont indispensables : ils permettent une vision plus
conforme à la foi que le Supplementum historique.
(1) Le
Sacrement de l’ordre : Texte dogmatique du Concile Vatican II et Code
de Droit Canonique de 1983 modifiant la doctrine de l’Ordre de saint Thomas.
(2) Le
Sacrement du mariage : Texte dogmatique du Concile Vatican II et du
Code de Droit Canonique de 1983 recentrant la doctrine du mariage de saint
Thomas autours de ses deux finalités, l’amour des époux et son fruit, le don de
la vie).
(3) Traité
de l’Église néo-thomiste (280 pages), Cardinal Charles Journet, 1957.
(4) Traité
des fins dernières recentré autour de la Vision béatifique et de la
parousie du Christ (620 pages) : néo-thomiste, 1997. Résumé en video de l’apport de cette thèse (Portail
catholique sur les fins dernières).
(5) La
somme de Théologie mystique : Je veux voir Dieu. Résumé de la Somme de
théologie de la vie mystique, du Père Marie-Eugène de l’Enfant-Jésus ocd, 1948.
(6) Une traduction
ancienne de la Somme de théologie sur le site JesusMarie.com
Autres outils de la Somme de théologie
Plan
de la Somme de théologie (110 pages).
Un
instrument de travail très utile : La Somme théologique sans
ses objections, avec les seuls corps des articles, édition Jacques de Bonhome,
Namur, 1997 (1560 pages).
Petite
Somme de théologie par l’Abbé Lebrethon, 1865. Ouvrage contenant : 1°
TOUTE LA DOCTRINE de la Somme théologique de saint Thomas d’Aquin, article par
article, sans exception, de manière à renfermer tout ce qu’il y a d’important
dans cet immense ouvrage ; 2° DES TABLEAUX SYNOPTIQUES, où l’on voit d’un
coup d’œil l’enchaînement synthétique des matières de chaque traité, et des
traités entre eux ; 3° Des NOTES théologiques, philosophiques et
scientifiques, qui mettent l’ouvrage en rapport avec l’enseignement actuel, et
en font une théologie très complète ; 4° Des TABLES analytiques et
alphabétiques très détaillées, avec un LEXIQUE des expressions scientifiques
(1050 pages). Cet ouvrage est juste scanné et non révisé ni mis en forme. Marc
Descamps accepte de relire et de corriger ce texte à partir de janvier
2013.
Une traduction du XIX° siècle de la Somme de théologie par
l’abbé Drioux (1851).
Instruments pour lire la Somme de théologie
Afin de
permettre une première approche du contenu de la Somme pour ceux qui ne sont
pas versés dans le thomisme, voici une présentation synthétique et imagée sous
forme de petites paraboles et de quelques slides montrant l’enchaînement entre
les concepts utilisés ; télécharger le document
(au format Powerpoint) puis lancer en mode diaporama pour suivre le
déroulement du raisonnement, le
même document au format pdf déroule le contenu sans faire appel à une
animation, et le
document au format texte (.doc) donne toute la traçabilité entre les
énoncés du PowerPoint et les extraits de la Somme dont ils sont tirés, à
travers un résumé linéaire pour chaque étape, pouvant être découvert lors
de rencontres de réflexion et partage, avec une prière introductive et des
exercices utilisant le contenu de l’exposé principal. Mis en page par Jean-Luc
Terrier, à partir de 2012.
Une application
pour les tablettes et smartphones (Android), par frère Andrzej Nakonieczny op (andrzej.nakonieczny@dominikanie.pl) :
« STh lt » - La Somme théologique en latin. Le but de l'application
est de fournir aux étudiants et aux professeurs un outil pour la recherche sur
Thomas d'Aquin, disponible hors ligne. A télécharger (gratuit) : https://apkpure.com/sth-lt/anynet.sqlite.sth.latine
2 - SOMME
CONTRE LES GENTILS
Summa
contra Gentiles, Somme contre les gentils (1259), (600 pages) ;
Théologie, (Nouvelle traduction en cours d'élaboration par nos soins à partir
de mars 2017).
3 - RÉSUMÉ DE
LA FOI CATHOLIQUE
Compendium
theologiae, Résumé de la foi catholique (1272-1273), (154 pages)
traduction 1998 par J. Kreit (Saint Thomas, surpris par la mort, ne l’a pas
terminé).
Pour comparer,
une œuvre contemporaine : Résumé
de la foi catholique (Breviloquium), par saint Bonaventure, Docteur
de l’Église. (Nouvelle traduction, 2004 à partir de l’édition bilingue du
père Guy Bougerol ofm, Editions franciscaines, 1967).
4 - COMMENTAIRE
DES SENTENCES
Scriptum
super Sententiis, Commentaire des quatre livres des Sentences de Pierre
Lombard (tous les extraits en format Word). C’est la première somme théologique
de saint Thomas, une œuvre de jeunesse non traduite de 3400 pages (1254-1256).
Le
Livre des Sentences de Pierre Lombard (1050 pages, œuvre majeure, jamais
traduite). Texte latin.
P Commentaire
des sentences, Livre I : [Dieu et sa Trinité], Théologie.
Traduction par le professeur Serge
Pronovost, avril 2018 (600 pages).
P Commentaire
des Sentences, Livre II, [La création et les créatures] Théologie.
Traduction par le professeur Jacques
Ménard, 2010-2014 (700 pages).
Distinction
24 : la puissance naturelle par laquelle Adam et Ève pouvaient éviter le
péché, avec commentaire et introduction par Aude
Kammerer (Maîtrise de philosophie, 2006), notes de traduction reprises pour
la plupart (mais non pas toutes) à l’édition latine de Mandonnet.
P Commentaire
des sentences, Livre III : [Le Verbe incarné, la rédemption du
Christ, les vertus théologales], Théologie, Traduction par le professeur Jacques
Ménard, 2009-2010 (700 pages).
P Commentaire
des sentences, Livre IV : Les moyens sacramentels, les fins dernières,
Théologie, (1250 pages). Traduction professeur Jacques
Ménard, 2007-2008.
II. Questions disputés
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
Toutes
les questions disputées en un seul fichier texte.
1 - Q. D. SUR
LA VÉRITÉ
De
veritate, Les vingt-neuf questions disputées sur la vérité
(1256-1259) ; Philosophie et Théologie (1100 pages). Traduction par le
frère André Aniorté, O.S.B, moine de l’Abbaye sainte Madeleine du Barroux, 2005
à 2008). Edition papier prévue pour septembre 2011. Préface du P. Elders, une
longue introduction du P. Lobato, analyse détaillée des 29 questions, et
annexes (bibliogr., index, plans, etc.) (en
anglais, Traduction Robert W. Mulligan, 1952).
1° La vérité,
31 pages.
2° La science de Dieu, 56 pages.
3° Les idées en Dieu, 19 pages.
4° Le Verbe, 21 pages.
5° La providence, 30 pages.
6° La prédestination, 23 pages.
7° Le livre de Vie, 19 pages.
8° La connaissance des anges, 65 pages ;
Complément: La hiérarchie céleste. Texte de saint Denis l’Aréopagite.
9° La communication de la connaissance angélique, 22 pages.
10° L’esprit, 46 pages.
11° Le maître, 16 pages.
12° La prophétie, 48 pages.
13° L’extase, 18 pages.
14° La foi, 46 pages.
15° Raison supérieure et inférieure, 22 pages.
16° La syndérèse, 13 pages.
17° La conscience morale, 15 pages.
18° La connaissance de l’homme dans l’état d’innocence, 27 pages.
19° La connaissance de l’âme après la mort, 8 pages.
20° La connaissance du Christ, 20 pages.
21° Le bien, 16 pages.
22° La tendance au bien dans la volonté, 47 pages.
23° La volonté de Dieu, 32 pages.
24° Le choix libre, 50 pages.
25° La sensibilité, 20 pages.
26° Les passions de l’âme, 40 pages.
27° La grâce, 34 pages.
28° La justification des pécheurs, 31 pages.
29° La grâce du Christ, 21 pages.
2° La science de Dieu, 56 pages.
3° Les idées en Dieu, 19 pages.
4° Le Verbe, 21 pages.
5° La providence, 30 pages.
6° La prédestination, 23 pages.
7° Le livre de Vie, 19 pages.
8° La connaissance des anges, 65 pages ;
Complément: La hiérarchie céleste. Texte de saint Denis l’Aréopagite.
9° La communication de la connaissance angélique, 22 pages.
10° L’esprit, 46 pages.
11° Le maître, 16 pages.
12° La prophétie, 48 pages.
13° L’extase, 18 pages.
14° La foi, 46 pages.
15° Raison supérieure et inférieure, 22 pages.
16° La syndérèse, 13 pages.
17° La conscience morale, 15 pages.
18° La connaissance de l’homme dans l’état d’innocence, 27 pages.
19° La connaissance de l’âme après la mort, 8 pages.
20° La connaissance du Christ, 20 pages.
21° Le bien, 16 pages.
22° La tendance au bien dans la volonté, 47 pages.
23° La volonté de Dieu, 32 pages.
24° Le choix libre, 50 pages.
25° La sensibilité, 20 pages.
26° Les passions de l’âme, 40 pages.
27° La grâce, 34 pages.
28° La justification des pécheurs, 31 pages.
29° La grâce du Christ, 21 pages.
L’édition
papier est aujourd’hui disponible aux Éditions Sainte-Madeleine, Abbaye Sainte
Madeleine, editions@barroux.org.
Les n° 12, 13,
19 et 26 en
espagnol.
2 - Q. D. SUR
LA PUISSANCE
De
potentia, Dix questions disputées sur la puissance de Dieu (1265-1267),
Théologie (350 pages). Traduit par Raymond
Berton. Version bilingue Latin / Français : 2004.
Version
Française, plus ancienne : 1984.
3 - Q. D. SUR
LES ANGES
P De
spiritualibus creaturis, Onze articles disputés sur les créatures
spirituelles (1266-1268), Théologie : Traduction Cécile
Wattiaux (a. 1), Raymond
Berton (le reste), 2005, (90 pages)
Version
anglaise : Traduction Mary C. FirzPatrick Ph., D, 1949.
4 - Q. D. SUR
L’ÂME
Quest.
de Anima, Vingt-et-un articles disputés sur l’âme (après 1269-1270),
Philosophie (120 pages). Version Française établie par Fr. François Genuyt op à
partir du texte établi par B.C. Bazán pour l’édition Léonine.
5 - Q. D. SUR
LE MAL
De
malo, Seize questions disputées sur le mal (1263-1268), Philosophie et Théologie
(400 pages). Traduction pour Internet de Damien
Saurel, à partir de la traduction des moines
de l’Abbaye de Fontgombault, mai 2005.
6 - Q. D. SUR
LES VERTUS
P De
virtutibus, Les cinq questions disputées sur les vertus. Philosophie et
théologie, (160 pages). Traduction unifiée par Dominique
Pillet. Professeur Jacques
Ménard, Anne Michel, Marie-Louise Evrard, père Philippe Dupont osb, Dominique
Pillet, à partir de la version Léonine, avril 2007. Introduction critique
du père
Maxime Allard op.
1° Les vertus
en général (13 articles).
2° La charité
(13 articles).
3° La
correction fraternelle (2 articles).
4° L’espérance
(4 articles).
5° Les vertus
cardinales (4 articles).
Version papier
publiée aux éditions
du Sandre.
7 - Q. D. SUR
LE VERBE INCARNÉ
De
unione Verbi incarnati, Cinq articles disputés sur l’union hypostatique
du Verbe incarné (23 pages), (1269-1272), Théologie. Traduction Jean Sébastien,
2005.
8 - QUESTIONS
QUODLIBÉTIQUES
LIBRES QUESTIONS SUR TOUS LES THÈMES
LIBRES QUESTIONS SUR TOUS LES THÈMES
P Quodlibets,
Questions Quodlibétiques (460 pages), Les grands débats universitaires :
Douze séries questions disputées issues des cours du Maître, dans le cadre d’un
débat solennel ouvert à toute l’Université. Traduction professeur Jacques
Ménard, 03 novembre 2005.
Version
anglaise : Q1 et Q2 : divine nature, angel, good in order of
nature, contrition, confession, clerics, religious, sin, glorious bodies, human
affairs (Traduction Sandra Edwards, 1983).
III. Traités philosophiques et
théologiques
Avertissement de Stéphane Mercier quant au classement : La distinction
entre, traités d’une part et lettres de l’autre, est fondée sur les critères
suivants : 1° celui de l’étendue (un « traité » d’une ou deux
pages est rangé parmi les lettres). 2° celui du caractère plus ou moins
circonstanciel de l’écrit. Il existe honnêtement quelques doutes quant à
l’intérêt de certaines des traductions du XIX° siècle (Édition Vivès), surtout
en philosophie.
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
Tous
les opuscules en un seul fichier texte.
RÉSUMÉ DE LA
FOI CATHOLIQUE
Compendium
theologiae, Résumé de la foi catholique (1272-1273), (154 pages)
traduction 1998 par J. Kreit (Saint Thomas, surpris par la mort, ne l’a pas
terminé).
Pour comparer,
une œuvre contemporaine : Résumé
de la foi catholique (Breviloquium), par saint Bonaventure, Docteur
de l’Église. (Nouvelle traduction pour Internet, 2004 à partir de l’édition
bilingue du père Guy Bougerol ofm, Editions franciscaines (1967).
N (02) De
rationibus Fidei, Les raisons de la foi, au chantre d’Antioche, Divers
points de la foi contre les sarrasins, les grecs et les arméniens; Théologie,
(1261-1264). (22 pages, Traduction Stéphane
Mercier, 1999).
N (03) De
articulis Fidei, Les articles de la foi et les sacrements; Théologie,
pour Léonard de Cominges (1261-1268). (Traduction Charles
Duyck, mars 2005).
LA VIE
RELIGIEUSE MENDIANTE
Les
trois traités sur la défense de la vie religieuse mendiante, Théologie,
Traduction par le professeur Jacques
Ménard, à partir de la version Léonine, avril 2007, (270 pages).
N Contra
impugnantes, Contre l’erreur de ceux qui empêchent les hommes d’entrer
en religion (1270) ; Théologie, Traduction par le professeur Jacques
Ménard, à partir de la version Léonine, avril 2007, (168 pages). (Version
du XIX° siècle, édition Louis Vivès, 1856).
N (05) De
perfectione spiritualis vitae, La perfection de la vie spirituelle
(1269) ; Théologie, Traduction par le professeur Jacques
Ménard, à partir de la version Léonine, mars 2007 (66 pages). (Version
de 1929, du père Maréchal op).
N (06) Contra
doctrinam retrahentium a religione, Contre ceux qui refusent la vie
religieuse mendiante (1256), Traduction par le professeur Jacques
Ménard, à partir de la version Léonine, mars 2007 (47 pages). Théologie, (Version
du XIX° siècle, édition Louis Vivès, 1856, Paris).
DIVERS THÈMES
(07) De
aeternitate mundi, contra murmurantes, Sur L’éternité du Monde, les
erreurs des philosophes (1270) ; Philosophie, Traduction, présentation et
notes par Olivier Boulnois, 2004 (9 pages).
Pour comparer,
une œuvre contemporaine : L’éternité
du monde, par saint Bonaventure, Docteur de l’Église, Traductions par
Olivier Boulnois (6 pages).
(08) De
unitate intellectus, L’unité de l’intellect, contre cette théorie
d’Averroès (1270) ; Philosophie, 30 pages (Traduction par Alain de Libera,
1994 et traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
N (09) De
ente et essentia, L’être et l’essence (1254-1256) ; Philosophie,
(18 pages, donné en deux traductions : Catherine Capelle, 1980 et Alain
Blachair 2005). (Texte
en anglais du De ente et essentia.)
En complément: Dictionnaire
de l’Esse, chez saint Thomas, par sœur
Marie-Hélène Deloffre, osb, 2004.
(10) De
principiis naturae, Les principes de la réalité naturelle ;
Philosophie, (11 pages, Traduction Jean Madiran, N.E.L, 1977).
(11) De
substantiis separatis, Les substances séparées, inachevé
(1272-1273) ; Théologie, (38 pages, Traduction édition Louis Vivès, 1856,
Paris).
Le texte de
saint Denis l’Aréopagite, La
hiérarchie céleste.
(12) De
regno ad regem Cypri, Sur le Gouvernement du Prince, au Roi de Chypre
(1265-1266). Fin par Ptolomée de Lucques, Politique, (40 pages, traduction Père
Martin-Cottier op, 1946).
N (13) Super
Decretales, Explication des deux Décrétales sur le Credo et sur le
dogme de la Trinité, à l’archidiacre de Todi (1259-1268); Droit ecclésiastique,
(20 pages, nouvelle traduction par Charles
Duyck, octobre 2005).
Texte
authentique des deux
premiers décrets du quatrième Concile Œcuménique du Latran, qui ouvre la
collection officielle des Décrétales, à l’origine du droit canonique
latin.
P (14*) De
Fallaciis, Sur les tromperies, à quelques nobles artistes (1272) ;
Philosophie, authenticité discutée. (23 pages, ce traité est peut-être un
apocryphe. Traduction par le professeur Yvan
Pelletier, 1999).
IV. Lettres et consultations
ou expertises
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
Tous
les opuscules en un seul fichier texte.
P (01) Epistola
ad Bernardum, L’infaillible prescience divine, Réponse à Bernard abbé
du Mont Cassin, (carême 1274). (Traduction Stéphane
Mercier, 2004).
N (02) Contra
errores graecorum, Contre les erreurs des orthodoxes sur la procession
du Verbe et le Magistère de Pierre; Théologie, 1261-1264 (35 pages, nouvelle
traduction par Charles
Duyck, août 2005).
N (03) Responsio
de 108 articulis, Réponses au Bienheureux Jean de Verceil, général des
Dominicains sur la Somme de Pierre de Tarentaise; (1265-1266). Théologie, (20
pages, Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris, reprise et corrigée en 2009
par Georges
Comeau).
N (04) De
forma absolutionis, Sur la forme de l’absolution, au supérieur général
de son ordre [les dominicains] (1269-1272); Théologie, (12 pages, Nouvelle
traduction par Charles
Duyck, février 2005).
P (05) De
secreto , Le pouvoir des supérieurs face au secret et à la dénonciation
(théologie, 4 pages, traduction Charles
Duyck, 2004).
(06) De
sortibus, Traité sur les sorts; Philosophie, au Seigneur Jacques de
Tonengo (1269-1272); (20 pages, traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris,
reprise par Eric
Joyeau). Nouvelle
traduction par Bruno
Couillaud, éditions Les Belles Lettres, 2008.
N (07) Responsio
de 6 articulis, 6 réponses au lecteur de Byzance, Gérard de Besançon
(1271); Catéchèse (5 pages, nouvelle traduction par Charles
Duyck, 2005 à partir de celle de l’édition Louis Vivès, 1856, Paris).
P (08) Responsio
de 30 articulis, 30 réponses au lecteur de Venise (1269); Surtout
théologie, (6 pages, traduction par Georges
Comeau en 2009).
N (08 bis) Responsio
de 36 articulis, 36 réponses au lecteur de Venise (1271); Surtout
théologie, (10 pages, traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris, reprise et
corrigée en 2009 par Georges
Comeau).
N (09) Responsio
de 42 articulis, 42 réponses au Bienheureux frère Jean Verceil, général
des Dominicains (1271); surtout théologie (puissance des anges sur les astres,
la résurrection, la rédemption ; 10 pages, traduction édition Louis Vivès,
1856, Paris, reprise et corrigée par Jean-François
Delannoy, 2008).
N (10) De
mixtione elementorum, Le mélange des éléments; Philosophie, à frère
Philippe (1252-1256), (3 pages, traduction par Georges
Comeau, 2008). (Texte
en anglais)
N (11) De
motu cordis, La cause des battements du cœur; Philosophie, pour Maître
Philippe, (1273) (4 pages, nouvelle traduction par Georges
Comeau, 2008, à partir de la traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
N (12) De
operationibus occultis naturae, Les opérations cachées de la nature;
Philosophie, (les phénomènes paranormaux) (1269-1272) (4 pages, traduction
édition Louis Vivès, 1856, Paris, revue et corrigée par Carmo Silva, Lisbonne,
2005). Nouvelle
traduction par Bruno
Couillaud, éditions Les Belles Lettres, 2008.
N (13) De
judiciis astrorum, Les jugement astraux ou « des astres », au
très cher Frère Reginald (1269-1272); Philosophie, (1 page, traduction Pierre
Monat, 12 avril 2007). Nouvelle
traduction par Bruno
Couillaud, éditions Les Belles Lettres, 2008.
N (14) De
emptione et venditione ad tempus, L’achat et vente à paiement différé,
à Jacques de Viterbe, lecteur à Florence (1262), philosophie, 1 page,
(traduction par Jean-François
Delannoy, Georges
Comeau, 2008). Nouvelle traduction par Jacques
Ménard en 2011.
P (15) Epistola
ad comitissam Flandria, Sur le gouvernement des Juifs, Politique, à la
Duchesse de Brabant (1261-1272), politique (8 pages, traduction et notes Stéphane
Mercier, 2004).
V. Leçons inaugurales à
l’Écriture Sainte
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P Règlement
des études de l’Université de Valence, 1259 Traduction Vladislav
Dolidon, 2005
Leçon
inaugurale à l’enseignement donnée par saint Thomas en 1256, au début de son
enseignement. Deux parties:
P 1. Première
partie: Principium
Hic est liber mandatorum Dei, Les principes de la Bible. Éloge en 5
pages de l’Écriture Sainte. Traduction Marie-Louise
Evrard, 2004.
N 2. Deuxième
partie : Principium
Rigans montes de superioribus, introduction à la lecture de l’Écriture
(1256) (4 pages); Théologie. Nouvelle
traduction par le frère
Toussaint Menut mbi, 2008, de l’Institut Saint-Thomas d’Aquin de Toulouse.
Ancienne
traduction par les pères Pègues et Maquart op, 1924.
VI. Commentaires de l’Écriture
Sainte
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
Tous
les commentaires de l’Écriture en un seul fichier texte.
ANCIEN TESTAMENT
3. Expositio
super Iob ad litteram, Commentaire littéral du livre de Job dans son
sens littéral (1261-1264). (250 pages, Traduction du Père J. Kreit, revue en
2001).
4. Postilla
super Psalmos, Commentaire des 54 premiers psaumes de David,
(1272-1273), (nouvelle traduction en cours d'élaboration par nos soins à partir
de mars 2017).
Les
autres psaumes par saint Augustin.
P 5. Expositio
super Isaiam ad litteram, Commentaire littéral du prophète Isaïe
(1267-1269). (500 pages, traduction par les moines
de l’Abbaye de Fontgombault, juin 2007 format pdf).
P 6. Super
Jeremiam, Commentaire du prophète Jérémie dans son sens littéral
(jusqu’au ch. 42) (1267-1269). (168 pages, première édition numérique 15
octobre 2006, Professeur Jacques
Ménard).
P 7. Super
Threnos, Commentaire des Lamentations de Jérémie dans leur sens
littéral, (1267-1268). (50 pages, traduction de Madame Dominique
Pillet, novembre 2005).
NOUVEAU TESTAMENT
ÉVANGILES
1. Glossa
continua super Evangelia (Catena Aurea), Les 4 Chaînes d’or sur les
quatre évangiles (format Word) en un fichier zip (1261-1267). Compilation de
commentaires de l’évangile par les pères de l’Église. (Merci au site de la
Congrégation pour le clergé, www.clerus.org).
N a - Catena
in Matthaeum, Chaîne d’or sur l’Évangile selon Saint Matthieu
(Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris). (700 pages, traduction reprise
par Charles
Duyck, février 2010).
N b - Catena
in Marcum, Chaîne d’or sur l’Évangile selon Saint Marc (Nouvelle
traduction sous la direction de M. Guillaume Bonnet et du P. Guillaume de
Menthière, 2008).
N c - Catena
in Lucam, Chaîne d’or sur l’Évangile selon Saint Luc (Traduction
édition Louis Vivès, 1856, Paris). (700 pages, traduction reprise par Charles
Duyck, octobre 2012).
N d - Catena
in Ioannem, Chaîne d’or sur l’Évangile selon Saint Jean (Traduction
édition Louis Vivès, 1856, Paris). (700 pages, traduction reprise par Charles
Duyck, février 2011).
P 2. Lectura
super Matthaeum, Commentaire de l’évangile de saint Matthieu. Notes de
cours de Pierre d’Andria (1256-1259), (630 pages). Traduction professeur Jacques
Ménard et par madame Dominique
Pillet (2005).
3. Lectura
super Ioannem, Commentaire de l’évangile de saint Jean, notes de cours
de Reginald de Piperno, (1269-1272) (2000 pages). Traduction et édition
Congrégation saint Jean, 1980-2006. (Numérisée par monsieur l’Abbé Bernard
Chalmel).
SAINT PAUL
4. Expositio
et lectura super Epistolas S. Pauli Apostoli Commentaire des épîtres de
saint Paul. Notes prises en cours par le Frère Reginald de Piperno (1259-1265)
(quelques problèmes à signaler: vieille traduction en cours de reprise…).
N 1 - Préface
aux épîtres de saint Paul (Nouvelle traduction Charles
Duyck, avril 2006, reprise complète de la traduction Louis Vivès, 1865,
Paris). 5 pages.
2 - Commentaire
de la lettre aux Romains, (480 pages) donnée en deux versions:
(Nouvelle traduction en cours d'élaboration par nos soins à partir de mars
2017).
N 3 - Commentaire
de la première lettre aux Corinthiens (Nouvelle traduction Charles
Duyck, 8 décembre 2008, entièrement reprise à partir de la traduction Louis
Vivès, 1872, Paris). 220 pages.
Pour comparer, commentaire
de saint Jean Chrysostome (Traduction édition Vivès, 1870, Paris).
4 - Commentaire
de la seconde lettre aux Corinthiens, (163 pages), introd., trad. et notes
par André Charlier, Paris : Nouvelles éd. latines, 1980.
N 5 - Commentaire
de la lettre aux Galates (128 pages, Nouvelle traduction Charles
Duyck, 19 décembre 2009, reprise à partir de la traduction Louis Vivès,
1856, Paris). En cours de reprise par le Professeur Pierre
Monat, 2007-2008.
N 6 - Commentaire
de la lettre aux Éphésiens (Nouvelle traduction Charles
Duyck, 11 septembre 2006, reprise à partir de la traduction Louis Vivès,
1856, Paris). 75 pages.
N 7 - Commentaire
de la lettre aux Philippiens (50 pages, Nouvelle traduction Charles
Duyck, novembre 2009, reprise à partir de la traduction Louis Vivès, 1856,
Paris).
N 8 - Commentaire
de la lettre aux Colossiens (Nouvelle traduction Charles
Duyck, 11 septembre 2006, reprise à partir de la traduction Louis Vivès,
1856, Paris). 40 pages.
N 9 - Commentaire
de la première lettre aux Thessaloniciens (Nouvelle traduction Charles
Duyck, 23 août 2006, reprise et complément de la traduction Louis Vivès,
1856, Paris). 25 pages.
N 10 - Commentaire
de la seconde lettre aux Thessaloniciens (Nouvelle traduction Charles
Duyck, 08 février 2007, reprise et complément de la traduction Louis Vivès,
1856, Paris). 20 pages.
N 11 - Commentaire
de la première lettre à Timothée (Nouvelle traduction Charles
Duyck, avril 2006, reprise de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 80
pages.
N 12 - Commentaire
de la seconde lettre à Timothée (Nouvelle traduction Charles
Duyck, janvier 2005, reprise de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 80
pages.
N 13 - Commentaire
de la lettre à Tite (Nouvelle traduction Charles
Duyck, décembre 2005, reprise de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris).
25 pages.
N 14 - Commentaire
de la lettre à Philémon (Nouvelle traduction Charles
Duyck, décembre 2005, reprise de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris). 4
pages.
N 15 - Commentaire
de la lettre aux Hébreux (254 pages, Nouvelle traduction Charles
Duyck, octobre 2008, reprise de la traduction Louis Vivès, 1856, Paris).
VII. Commentaires d’Aristote
N : indique
une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
Les
œuvres complètes d’Aristote en un seul fichier texte. Ce fichier
contient : 1° De l’âme, 2° Premiers analytiques, 3° Seconds analytiques,
4° Catégories, 5° Le ciel et le monde, 6° Constitution d’Athènes, 7°
Economique, 8° Ethique à Nicomaque, 9° La grande éthique, 10° L’éthique à
Eudème (uniquement Livre 1), 11° Génération et corruption, 12° Génération des
animaux, 13° Hermeneia (la proposition), 14° La jeunesse et la
vieillesse, la vie et de la mort 15° La longévité et de la brièveté de la vie,
16° Mémoire et réminiscence, 17° Métaphysique, 18° La météorologie, 19° Traité
du monde, à Alexandre, 20° Mouvements des animaux, 21° Les parties et la vie
des animaux (sauf livre 7), 22° Physique, 23° Poétique, 24° Politique, 25° La
protreptique, 26° Réfutation des sophistes, 27° Respiration, 28° Rêves et la divination
dans le sommeil, 29° Rhétorique, 30° Le sens et la sensation, 31° Le sommeil et
la veille, 32° Topiques (sauf livres 2, 3, 5).
Autre lien vers les œuvres complètes d’Aristote. Merci à Philippe Remacle pour ce travail
de numérisation.
Tous
les commentaires d’Aristote en un seul fichier texte.
P (01) Sentencia
libri De Anima, Commentaire du Livre de l’âme d’Aristote, jusqu’au lib.
III, notes de Reginald de Piperno; (1266) Traduction par le professeur Yvan
Pelletier.
N Traité
de l’âme, (Peri Psyche) d’Aristote (75 pages). Nouvelle
traduction par sœur
Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction
Vrin et de la traduction de Voilquin (Gallimard).
P (02a) Sentencia
libri De sensu et sensato, Leçon 1 et 2 du commentaire du Livre des
sens et sensations d’Aristote, (1266-1272). Traduction par Alain
Blachair.
(02b) De
memoria et reminiscentia Commentaire du Livre de la mémoire d’Aristote,
(1268-1272). (100 pages) Texte d’Aristote.
Le
traité des sens et des sensations, Aristote (20 pages). Traduction de
Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874.
Le
livre de la mémoire et la réminiscence, Aristote (8 pages). Traduction
de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
P (03) Sentencia
super Meteora, Commentaire du Livre des Météorologiques d’Aristote,
jusqu’au Livre II, jusqu’à 10 inclusivement (1269-1271). Le reste par Pierre
d’Auvergne. Livre
1 (Traduction par Guy
Delaporte et Barbara
Ferré, 2012)
La
météorologie, par Aristote (100 pages) Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
(04) Expositio
libri Peryermemeias, Commentaire du traité de l’interprétation
d’Aristote, (Traduction par le professeur Yvan
Pelletier, 2000).
La
Dialectique aristotélicienne, les principes clés des Topiques, par le
professeur Yvan
Pelletier: Montréal: Bellarmin, 1991, 419p.
Hermeneia,
ou le traité de la proposition d’Aristote (24 pages) Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
(05) Expositio
libri Posteriorum Analyticorum Commentaire des seconds Analytiques
d’Aristote (162 pages).
N Commentaire
des seconds analytiques d’Aristote, (traduction par Serge
Pronovost, 2017).
Commentaire des seconds analytiques d’Aristote, (traduction par Guy Delaporte, 1999). Il s’agit de la traduction du livre complet par Guy Delaporte, parue chez l’Hamattan en 2005.
Commentaire des seconds analytiques d’Aristote, (traduction par Guy Delaporte, 1999). Il s’agit de la traduction du livre complet par Guy Delaporte, parue chez l’Hamattan en 2005.
N Les
Seconds analytiques d’Aristote, (45 pages), nouvelle traduction par sœur
Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction
Vrin et de la traduction de G. R. G. Mure.
(06) Sententia
libri Ethicorum, Commentaire des 10 Livres de l’Éthique à Nicomaque
d’Aristote (1269). Deux traductions : 1° par le professeur Yvan
Pelletier 1999; 2° Par l’Abbé
Germain Dandenault, 1950.
L’éthique
à Nicomaque, d’Aristote (135 pages), nouvelle traduction par sœur
Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction
Vrin et DE la traduction de Voilquin (Gallimard).
P (07) Sententia
libri Politicorum, Commentaire du Livre de la Politique d’Aristote,
jusqu’au Livre III, lect. 6, (vers 1269). Le reste par Pierre d’Auvergne.
Traduction par Serge
Pronovost, à partir de mai 2014, terminée le 20 avril 2015.
La
politique, d’Aristote (137 pages). Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874. (En
espagnol)
P (08) In
libros Physicorum, Commentaire des huit livres de la Physique
d’Aristote (après 1268). Livres 1, 2, 4, (Traduction par le professeur Yvan
Pelletier, 1998). En version
papier complète, deux tomes, par Guy
Delaporte 2008.
La
physique, d’Aristote (145 pages). Traduction Henri Carteron, Les Belles
lettres, Paris, 1966.
N (09) Sententia
libri Metaphysicae, Commentaire du Livre des Métaphysiques d’Aristote
(1268-1272). Traduction de Serge
Pronovost, 2016. Lien vers une ancienne
version de l'Abbé Germain Dandenault de l'Introduction et du Livre I ;
Livre II ; Livre III, 1, 2, 3 ; Livre IV à VI ; Livre IX, 11. (Abbé Dandenault
et Georges Comeau 1978).
N 16° La
métaphysique, d’Aristote, nouvelle traduction par sœur
Pascale-Dominique Nau op, 2008, à partir de la version grecque, de la
traduction Vrin et de la traduction de Voilquin (Gallimard). (En
anglais, traduction John P. Rowan, 1961.)
P (10) In
libros De caelo et mundo, Commentaire du Livre du ciel et du monde
d’Aristote, jusqu’au Livre III, lect. 8 (1272), (200 pages). Le reste par
Pierre d’Auvergne. Texte d’Aristote. Commentaire des livres 1 à 3, traduction
par Barbara
Ferré, 2008-2009, Introduction
par Guy
Delaporte, 2004.
Livre
du ciel et du monde, d’Aristote (25 pages). Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
(11) In libros
De generatione et corruptione Commentaire du Livre de la génération et
corruption d’Aristote jusqu’à. Livre I, lect. 17 inclusivement (1272). Le reste
par Thomas de Suton. Introduction
et Leçon 1 (Traduction par Guy
Delaporte, 1998).
Le
livre de la génération et de la corruption, d’Aristote (40 pages)
Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1838. Texte
d’Aristote au format Word.
Le
livre de la génération et de la corruption, d’Aristote (40 pages),
Traduction Charles Mugler, Les Belles Lettres, Paris, 1966.
VIII. Commentaires d’autres
auteurs
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
SAINT DENIS
P Super
librum Dionysii De divinis nominibus : Commentaire du Traité des
Noms Divins de Saint Denys l’Aréopagite (1261). Traduction par Serge
Pronovost, mars 2014, 300 pages.
De
divinis nominibus, Le livre des noms divins de saint Denys
l’Aréopagite, Théologie (Traduction Maurice de Gandillac, 1942).
BOÈCE
Super
Boetium De Trinitate : Considérations sur le livre de la Trinité
de Boèce (1257), Théologie (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris. Une
autre traduction vient d’être publiée chez F.X. de Guibert, 2004, par
Jean-Baptiste Echivard).
De
Trinitate, Le livre de la Trinité de Boèce (Traduction Léon Colesse,
1929).
Expositio
libri Boetii De Hebdomadibus : Considérations sur le Livre De
Hebdomadibus de Boèce (1257-1258), Théologie (Traduction édition Louis
Vivès, 1856, Paris).
Expositio
libri Boetii De Hebdomadibus : Considérations sur le Livre De
Hebdomadibus de Boèce (1257-1258), Théologie (Traduction par Guy
Delaporte, 2014).
De
Hebdomadibus, Le livre des semaines de Boèce (Traduction Léon Colesse,
1929).
AUTEUR
NÉOPLATONICIEN INCONNU
Super
librum De causis : Commentaire du Livre des Causes (auteur
néoplatonicien inconnu) (Il existe un remarquable
commentaire de cette traduction, par Béatrice et Jérôme Decossas, docteurs
en philosophie, 2005, Paris, Vrin).
P De
Causis, (Le livre des causes) : d’auteur néoplatonicien inconnu
(Traduction professeur
Jean Ranchin).
IX. Œuvres liturgiques et
prières
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
N Officium
de festo Corporis Christi, Office de la messe du corps de Jésus
Christ : Composé sur l’ordre du Pape Urbain IV qui a établi cette fête,
Liturgie (Nouvelle traduction, revue et corrigée, par Charles
Duyck, août 2009, à partir de la traduction édition Louis Vivès, 1856,
Paris, sauf les quatre hymnes traduits par Maurice Le Bas, 1962).
Thèse
thomiste : Les
hymnes Sacris solemniis et Verbum supernum de Saint Thomas
d’Aquin, Mémoire de maîtrise présenté par Anne Mugnier, 1988.
Variae
preces, Toutes les prières composées par saint Thomas : D’après le
père Bataillon op. de la commission Léonine, la plupart des prières sont
probablement apocryphes, (Traduction Denis
Sureau, merci aux éditions de l’Emmanuel).
Pain
de l’âme, pour les âmes, épouses du Christ : Théologie mystique,
collectionnés et traduits dans l’œuvre de saint Thomas par sœur
Marie-Hélène Deloffre, osb, 2004.
X. Sermons
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
Tous
les sermons en un seul fichier texte.
SERMONS SUR LES
PRIÈRES
Collationem
in decem precepta : Le double commandement de la charité et les
dix commandements, Sermons du carême 1273, notes de Pierre de Andria (45
pages) ; Théologie, (Traduction par les moines
de l’Abbaye de Fontgombault, Nouvelles Éditions Latines, 1970).
Collationem
in orationem dominicam : Commentaire du Notre Père, Sermons
du carême 1273, notes par Pierre de Andria (30 pages) ; Théologie,
(Traduction par les moines
de l’Abbaye de Fontgombault, Nouvelles Éditions Latines 1978).
Collationem
in Symbolum Apostolorum : Commentaire du Je crois en Dieu,
Sermons du carême 1273, notes de Pierre de Andria (40 pages) ; Théologie,
(Traduction par les moines
de l’Abbaye de Fontgombault, Nouvelles Éditions Latines 1969).
Collationem
in salutionem angelicam : Commentaire du Je vous salue Marie,
Sermon authentique fait à Paris (5 pages) ; Théologie, (Traduction par les
moines
de l’Abbaye de Fontgombault, Nouvelles Éditions Latines 1978).
P Sermones
varii : Collection de 21 sermons authentiques et d’une leçon
inaugurale à l’année académique, traduits sous la direction du Pr. Jacques
Ménard, 2005 (140 pages). Version papier publiée aux éditions
du Sandre.
Opuscules attribués faussement
à saint Thomas d'Aquin
à saint Thomas d'Aquin
Avertissement :
Ces œuvres ne sont pas authentiques. Elles furent toutes attribuées à saint
Thomas d’Aquin au XIX° siècle (édition Louis Vivès, 1856, dont nous suivons la
numérotation) car on ne prête qu’aux riches. Le Père Bataillon op, de la
commission Léonine, écrit :
« Même ceux de ces ouvrages qui ont leur valeur propre (comme le (61) De divinis moribus ou le (59) De humanitate Christi) sont très étrangers au style et aux modes de pensée de saint Thomas. D’autres en sont tout à fait indignes de lui comme les numéros 70 et 71, Proverbes sur les Vices et Sur les Concordances. »
« Même ceux de ces ouvrages qui ont leur valeur propre (comme le (61) De divinis moribus ou le (59) De humanitate Christi) sont très étrangers au style et aux modes de pensée de saint Thomas. D’autres en sont tout à fait indignes de lui comme les numéros 70 et 71, Proverbes sur les Vices et Sur les Concordances. »
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
Tous
les opuscules en un seul fichier texte.
QUELQUES BONS
APOCRYPHES
(13)
Le Verbe divin et le verbe humain ; Théologie, (2 pages, traduction
édition Louis Vivès, 1856, Paris).
P (38)
De Fallaciis, Sur les tromperies, à quelques nobles artistes
(1272) ; Philosophie, (26 pages, traduction par le professeur Yvan
Pelletier, 1999).
(57)
De sacramento Eucharistiae, Le sacrement de l’eucharistie ; Théologie,
(Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris). Traité
de la hiérarchie ecclésiastique de saint Denis l’Aréopagite.
(59)
De humanitate Jesu Christi D. N., Le Traité de l’humanité du
Christ ; Théologie, excellent résumé de la foi (Traduction Géry
Dellalleau, 1898).
(60)
De dilectione Dei et proximi, L’amour de Jésus Christ et du
prochain ; par l’Helvicus Theutonicus ? Théologie, (Traduction édition
Louis Vivès, 1856, Paris).
(61)
De divinis Moribus, La manière d’être de Dieu ; Théologie, (15
pages, traduction P. Lemonnoyer chez DDB, 1926, Versailles).
(64)
De officio Sacerdotis, Le Ministère du Prêtre ; Théologie,
(Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris) Traité
de la hiérarchie ecclésiastique de saint Denis l’Aréopagite.
(81)
De Eruditione principium, Le traité de l’éducation des enfants,
adressé à un prince (trouvé au XIX° siècle au Vatican, excellent apocryphe de
Guillaume Parault) (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(77)
La loi de l’amour divin ; Théologie.
Summa
totius Logicae Aristotelis (Apocryphe, auteur inconnu), Commentaire de
toute la logique d’Aristote jusqu’au Livre II, lect. 2, (1269-1272). Le reste
suppléé par Cajetan.(1269-1272). (Traduction édition Vivès, 1856, Paris). Texte
d’Aristote.
APOCRYPHES DE
SECONDE CATÉGORIE
(14)
De natura verbi intellectus, La nature du verbe de l’intellect ;
Philosophie, Œuvre de Thomas de Sutton ? (3 pages, traduction édition Louis
Vivès, 1856, Paris).
(28)
De fato, Traité du destin ; Philosophie, De fait, ce traité
publié au XIX° siècle comme venant de saint Thomas, est de saint Albert le
Grand, Docteur. (12 pages, traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(29)
De principio individuationis, Le principe d’individuation ; Œuvre
de Thomas de Sutton ? Philosophie, (Traduction édition Louis Vivès, 1856,
Paris).
(31)
De natura materiae, La nature de la matière et son indétermination, au
Frère Sylvestre (1255) ; Philosophie, (deux traductions dont la traduction
édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(35)
De instantibus, les différentes espèces du temps. Le temps des
anges ; Théologie, Œuvre de Thomas de Sutton ? (Traduction édition Louis
Vivès, 1856, Paris).
(36)
De quatuor oppositis, Les quatre oppositions ; Philosophie, Œuvre
de Thomas de Sutton ? (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(37)
De demonstratione, La démonstration ; Philosophie, (Traduction
édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(39)
De propositionibus modalibus, Des propositions modales ;
Philosophie, (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(40)
De natura accidentis, La nature de l’accident ; Philosophie,
Œuvre de Thomas de Sutton ? (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(41)
De natura generis, La nature du genre ; Philosophie, Œuvre de
Thomas de Sutton? (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(42)
De potentiis animae, Sur les puissances de l’âme ; Philosophie,
(Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(43)
De instantibus, Sur le temps, l’oevum, l’éternité ; Théologie -
Œuvre de Thomas de Sutton ? (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(44)
De pluralitate formarum, Sur la pluralité des formes ;
Philosophie, Œuvre de Thomas de Sutton. (Traduction édition Louis Vivès, 1856,
Paris).
(46)
De natura syllogismorum, La nature du syllogisme ; Philosophie,
(Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(48)
Du sens par rapport aux natures particulières et de l’intellect par rapport aux
natures universelles (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(49)
De inventione medii, De l’invention du moyen terme ; Philosophie,
(Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(50)
Sur la nature de la lumière ; Philosophie, (Traduction édition Louis
Vivès, 1856, Paris).
(51)
De natura loci, Sur la nature du lieu ; Philosophie,
(Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(52)
Sur l’intellect et l’intelligible ; Philosophie, (Traduction édition
Louis Vivès, 1856, Paris).
(53)
De quo est et quod est ; Philosophie, (Traduction édition Louis
Vivès, 1856, Paris).
(54)
Petit traité sur les universaux ; Philosophie, (Traduction édition
Louis Vivès, 1856, Paris).
(55)
Second traité sur les universaux ; Philosophie, (Traduction édition
Louis Vivès, 1856, Paris).
(58)
L’eucharistie prise du côté des 10 prédicaments ; Théologie, pour
quelques évêques et barons (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(60)
De dilectione Dei et proximi, L’amour de Jésus Christ et du
prochain ; par l’Helvicus Theutonicus? Théologie, (Traduction édition
Louis Vivès, 1856, Paris).
(62)
De natura beatitudinis, La vie dans la béatitude (1266) ;
Théologie, (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(63)
De modo confitenti et puritate concientiae, La Manière de se
confesser et la Pureté [être sans mélange] de conscience ; Théologie,
Peut-être une œuvre de Matthieu de Cracovie ; (Traduction édition Louis
Vivès, 1856, Paris).
(65)
Expositio Missae, Explication des Cérémonies de la Messe pour le
pape Urbain IV (1264) ; Théologie, (Traduction édition Louis Vivès, 1856,
Paris).
(67)
De modo studenti, La manière d’acquérir sagement la science, soit
divine, soit humaine ; Théologie, (Traduction édition Louis Vivès, 1856,
Paris).
(70) [Mauvais
apocryphe évident] Proverbes
sur les vices et des vertus, en procédant par le nombre quatre ;
Proverbes ludiques, (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(71) [Mauvais
apocryphe évident] Sur
les Concordances, Livre dans lequel saint Thomas d’Aquin montre qu’il ne se
contredit pas dans certains passages qui semblaient contradictoires ;
Théologie, (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(72)
Concilium de usura, Les usures en général et les contrats
usuraires ; Philosophie, (Traduction édition Louis Vivès, 1856, Paris).
(73) Sur
la légitimité du recours à l’astrologie ; Philosophie.
(75)
De l’usage de l’encens ; Liturgie.
(76)
La pauvreté du Christ ; Théologie.
(80)
L’alchimie : (mauvais) apocryphe évident…
XI. Philosophie
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
ARISTOTE
Les
œuvres complètes d’Aristote en un seul fichier texte. Ce fichier
contient : 1° De l’âme, 2° Premiers analytiques, 3° Seconds analytiques,
4° Catégories, 5° Le ciel et le monde, 6° Constitution d’Athènes, 7°
Economique, 8° Ethique à Nicomaque, 9° La grande éthique, 10° L’éthique à
Eudème (uniquement Livre 1), 11° Génération et corruption, 12° Génération des
animaux, 13° Hermeneia (la proposition), 14° La jeunesse et la
vieillesse, la vie et de la mort 15° La longévité et de la brièveté de la vie,
16° Mémoire et réminiscence, 17° Métaphysique, 18° La météorologie, 19° Traité
du monde, à Alexandre, 20° Mouvements des animaux, 21° Les parties et la vie
des animaux (sauf livre 7), 22° Physique, 23° Poétique, 24° Politique, 25° La
protreptique, 26° Réfutation des sophistes, 27° Respiration, 28° Rêves et la
divination dans le sommeil, 29° Rhétorique, 30° Le sens et la sensation, 31° Le
sommeil et la veille, 32° Topiques (sauf livres 2, 3, 5).
Autre lien vers les œuvres complètes d’Aristote. Merci à Philippe Remacle pour ce travail
de numérisation.
N 1°
Traité de l’âme (Peri Psyche) d’Aristote (75 pages), nouvelle
traduction par sœur
Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction
Vrin et la traduction de Voilquin (Gallimard).
2°
Les premiers analytiques d’Aristote (50 pages), Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire,
Paris : Ladrange, 1883.
N 3°
Les seconds analytiques d’Aristote (45 pages), Nouvelle traduction par sœur
Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction
Vrin et la traduction de G. R. G. Mure.
N 4°
Les Catégories d’Aristote (36 pages), nouvelle traduction par sœur
Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction
Vrin et et la traduction anglaise de E. M. Edghill.
5°
Livre du ciel et du monde d’Aristote (25 pages), Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
6°
Constitution d’Athènes d’Aristote (44 pages), Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
N 7°
Ethique à Nicomaque d’Aristote (135 pages), nouvelle traduction par sœur
Pascale-Dominique Nau op, à partir de la version grecque, de la traduction
Vrin et la traduction de Voilquin (Gallimard).
8°
Economique (25 pages), traduction par M. Hoefer, Editions Lefebvre, Paris
1843 à partir de la version grecque.
9°
Grande éthique d’Aristote (65 pages), traduction par M. Thurot, Editions
Firmin Didot, 1824 à partir de la version grecque.
10°
Ethique à Eudème, livre 1 (10 pages), traduction par M. Thurot, Editions
Firmin Didot, 1824 à partir de la version grecque.
11°
Génération et de la corruption, Aristote, (40 pages) Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
Génération
et de la corruption, Aristote, (40 pages), Traduction Charles Mugler, Les
Belles Lettres, Paris, 1966.
12°
Génération des animaux, Aristote, (50 pages) Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
13°
Hermeneia ou le traité de la proposition d’Aristote, (24 pages)
Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
14°
La jeunesse et de la vieillesse, de la vie et de la mort, Aristote,
Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
15°
La longévité et de la brièveté de la vie, Aristote, Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
16°
La mémoire et la réminiscence, Aristote (8 pages), Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
N 17°
La métaphysique d’Aristote, nouvelle traduction par sœur
Pascale-Dominique Nau op, 2008, à partir de la version grecque, de la
traduction Vrin et la traduction de Voilquin (Gallimard).
Ancienne
traduction, (sauf livres 2 et 3, 245 pages) Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
18°
La météorologie, par Aristote (100 pages) Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
19°
Traité du monde, à Alexandre, (15 pages), Traduction M. Hoefer, Editions
Lefebvre, Paris 1843 à partir de la version grecque.
19°
Le mouvement des animaux par Aristote (12 pages) Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
20°
Les parties et la vie des animaux par Aristote (245 pages, manque livre 7)
Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1883.
21°
La physique d’Aristote, (145 pages) Traduction Henri Carteron, Les Belles
lettres, Paris, 1966.
22°
La poétique d’Aristote, (34 pages) Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire,
Paris : Ladrange, 1883.
Problèmes
musicaux d’Aristote (12 pages), Editions Ernest Leroux, 1891.
N 23°
La politique d’Aristote, (137 pages) Nouvelle traduction par sœur
Pascale-Dominique Nau op, 2008, à partir de la version grecque, de la
traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874. J’ai
remanié l’ordre pour que ceux qui suivent les commentaires de S. Thomas s’y
retrouvent plus facilement.
24°
La protreptique d’Aristote, (16 pages) Traduction partielle d’Yvan
Pelletier, 1999.
25°
La réfutation des sophistes, Aristote (16 pages), Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874.
26°
La respiration (20 pages), Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire,
Paris : Ladrange, 1874.
27°
Le traité des rêves et de la divination par le sommeil (14 pages),
Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1847.
28°
La rhétorique d’Aristote (161 pages), Œuvre numérisée par Jean-Paul
Murcia, voir : www.remacle.org
29°
Les sens et les sensations (20 pages), Traduction de Jules
Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : Ladrange, 1874.
30°
Le sommeil et la veille, Traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris :
Ladrange, 1874.
31°
Les topiques (94 pages), (sauf les livre 2, 3, 5), Traduction par Yvan
Pelletier (1 et 8), 1986 et traduction de Jules Barthélemy-Saint-Hilaire
(4, 6, 7), Paris : Ladrange, 1847.
Professeur
Yvan Pelletier, La
Dialectique aristotélicienne, les principes clés des Topiques, Montréal:
Bellarmin, 1991, 419 p. Sans doute le meilleurs ouvrage du professeur
Pelletier.
N Texte
du livre néoplatonicien des Causes, philosophie. (Commenté par saint
Thomas). (Traduction professeur
Jean Ranchin, 2004)
XII. Théologie
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
Le
Livre des Sentences de Pierre Lombard (1050 pages, œuvre majeure, jamais
traduite).
Les
œuvres complètes de (pseudo) saint Denis l’Aréopagite, Théologie. Très
utilisées et commentées par saint Thomas. (format Word).
Beaucoup de
Pères de l’Église utilisés par saint Thomas, dans le site ami et partenaire JesusMarie.com.
Commentaire
des psaumes par saint Augustin.
Saint Bernard, Commentaire
du Cantique des Cantiques
Œuvres
complètes de Boèce, dont le De Trinitate et le De Hebdomadibus
que saint Thomas a commentées. (Traduction Léon Colesse, 1929).
Pour comparer,
une œuvre contemporaine : Résumé
de la foi catholique (Breviloquium), par saint Bonaventure, Docteur
de l’Église. (Nouvelle traduction 2004, à partir de l’édition bilingue du
père Guy Bougerol ofm, Editions franciscaines (1967).
Texte
authentique des deux
premiers décrets du quatrième Concile Œcuménique du Latran, qui ouvre la
collection officielle des Décrétales, à l’origine du droit canonique latin. Ils
sont commentés par saint Thomas.
Le traité du purgatoire, par sainte Catherine de Gênes.
XIII. Néo-thomisme
N :
indique une nouvelle traduction pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
P : indique que le texte a été traduit pour la première fois pour ce site.
Compléments à
la Summa Theologiae : complète ce qui manque à la Somme de
Théologie, suite au décès de Saint Thomas
Le
Sacrement de l’ordre Texte dogmatique du Concile Vatican II et Code de
Droit Canonique de 1983 modifiant la doctrine de l’Ordre de saint Thomas.
Le
Sacrement du mariage Texte dogmatique du Concile Vatican II et du Code de
Droit Canonique de 1983 recentrant la doctrine du mariage de saint Thomas
autours de ses deux finalités, l’amour des époux et son fruit, le don de la
vie).
Traité
de l’Église Néo-thomiste, Cardinal Charles Journet, 1957.
Traité
des fins dernières recentré autour de la Vision béatifique et de la parousie du
Christ, Néo-thomiste, Portail catholique sur l’eschatologie, 1997.
La somme de
Théologie mystique : Je
veux voir Dieu Résumé de la Somme de théologie de la vie mystique, du Père
Marie-Eugène de l’Enfant-Jésus ocd, 1948.
Le
Livre des Sentences de Pierre Lombard (1050 pages, œuvre majeure, jamais
traduite). Texte latin ici.
Inscription à :
Articles (Atom)