Avant d’en venir à la cette liste proposée sur les rapports des Chrétiens avec l’Islam,
constatons que rien n’est aujourd’hui nouveau dans la façon dont l’Islam traite
les Chrétiens, citant déjà ce texte de Sophrone Patriarche de Jérusalem : Sermon de la Théophanie (Epiphanie 635 ?) :
« D’où
vient que les incursions barbares se multiplient et que les phalanges des
Sarrasins se sont levées contre nous ? D’où vient que l’effusion de sang est
devenue continuelle et que les cadavres sont la proie des oiseaux du ciel ?
Pourquoi les églises détruites et les croix outragées ? (…) Abomination
de la désolation à nous prédite par le prophète, les Saracènes parcourent des
contrées qui leur sont interdites, saccagent les villes, dévastent les champs,
livrent les villages aux flammes, renversent les saints monastères, tiennent
tête aux armées romaines, remportent des trophées à la guerre, ajoutent
victoire sur victoire, s’alignent en masse contre nous… Et se vantent de
dominer le monde entier en imitant leur chef continûment et sans retenue
Auteurs chrétiens confrontés à l’Islam
Sophrone de Jérusalem (634-635) Patriarche de Jérusalem au moment de l'invasion par les troupes
d'Omar
Sermons évoquant l'avancée des troupes
"saracènes" et les exactions commises.
Jean d'Antioche (639) Lettre sur l'entretien que Mar Jean, patriarche jacobite, eut avec
l'émir Amr Ibn al-As
Traduction française de Nau
Table des matières de la lettre de Jean
d'Antioche
Michel le Sabaïte (705) Passion de St Michel le Sabaïte, d'après le texte géorgien.
Traduction française, 2016.
Traduction
latine : PETEERS, P. : "La passion de St Michel le Sabaïte, Etude critique
et traduction latine", Anal. Bolland. tome 48, 1930. (copie
perso)
Traduction anglaise : BLANCHARD, M. : "The
georgian version of the martyrdom of St Michael of Mar Sabas Monastery"
ARAM 6 (1994). (copie perso)
Sur La passion
de Michel le Sabaite, voir aussi LAMOREAUX, J. : "The Biography of Theodore Abu Qurrah
Revisited," Dumbarton Oaks Papers 56 (2002): 25-40.
Léon l'Isaurien (726) Correspondance entre Omar II, 8e calife Omeyyade et Léon III
l'Isaurien, empereur de Constantinople, sur la foi des chrétiens (transmission
arménienne, chap 7 de l'Histoire de Ghévond)
Traduction française par Chahnazarian, 1856
Table des matières de la correspondance entre
"Omar" et "Léon"
St Jean Damascène (avant 749)
Chap 100 (sur l'islam) dans le traité
"Contre les Hérésies
Timothée I de Bagdad (782) Débat du métropolite nestorien Timothée I de Bagdad avec le calife
Al-Mahdi
Traductions
anglaises à partir du texte syriaque par A. Mingana
(1927) et, à partir du texte arabe par C. Hackenburg (2009)
Article de la wikipedia
Traduction
française dans PUTMAN, L'Eglise et l'islam sous Timothée I, Beirut, 1977 (copie
perso)
Table des matières du Dialogue de Timothée I
Abū Rā'iṭah al-Takrītī, (vers 820) Apologies du théologien jacobite Abu Raitah
The Christian Apologies of Abu Ra'itah (sur Bookzz)
Théodore Abu Qurrah (vers 830) : év^peque orthodoxe de Harran
Abraham de Tibériade (vers 820) Dialogue du moine Abraham de Tibériade avec Abd-al-Rahman
al-Hashimi à Jérusalem.
Traduction
française par Giacinto Bulus MARCUZZO "Dialogue d'Abraham de Tibériade
avec Abd-al-Rahman al-Hashimi à Jérusalem vers 820", 1986 (copie perso)
Abd al-Masih ibn Ishaq al-Kindi (vers 820) Correspondance avec Al-Hashimi
sur la page wikipedia
Table des matières de l'Apologie d'Al-Kindi
Traduction
française par Georges TARTAR : "Dialogue islamo-chrétien sous le calife
Al-Ma'mun (813-834): les épîtres d'Al-Hashimî et d'Al-Kindî", Nouvelles
éditions latines, 1985 (copie perso)
Ali ibn-Daoud al Arfadi (IX° siècle) Le Livre de l'unanimité de la foi des chrétiens
Traduction française de G. Troupeau
Qusta Ibn Luqa : Une correspondance
islamo-chrétienne entre Ibn al-Munaggim, Hunayn Ibn Ishaq et Qusta Ibn Luqa,
introduction, édition, divisions, notes et index par K. Samir, SJ,
introduction, traduction et notes par P. Nwyia, SJ
Page wikipedia sur Qusta ibn Luqa et compte rendu de
l'édition.
Traduction
italienne de Zilio-Grandi dans "Ibn al-Munaggim - Qusta Ibn Luqa : (IX°
secolo) Una corrispondenza islamo-cristiana sull’origine divina
dell’islam". (copie perso)
Traité anonyme sur la nature trinitaire de Dieu
Traduction anglaise par Mrs M. Gibson
"Treatise on the triune nature of God" in Studia Sinaitica
n°VII°, 1899 sur Archive
et une présentation de ce traité
par Rendel Harris
Yahya ibn-Adi (X° siècle) Auteur jacobite :
plusieurs traités traduits en français à
partir de sa page wikipedia
Bulus ar-Raheb, [Paul d'Antioche] (XII° siècle) Lettre Paul d'Antioche évêque melkite de
Saïda à un ami musulman.
Traduction française par L. Buffat
Table des matières de la Lettre de Paul d'Antioche
Afif ibn Muammal (XII° siècle)
Lettre sur la croyance des chrétiens
Traduction
française de G. Troupeau (copie perso)
L'apocalypse de Bahira (X°-XII° siècle) Sur la page wikipedia, et aussi sur Bookzz
Le moine Georges (anba Jirji), (1217) Le dialogue du moine Georges en présence du prince Al-Moshammar
Table des matières du débat d'Anba Jirji et texte arabe du débat
Pseudo Abu-Qurrah : (Attribution
tardive et erronée)
Bartholomé Djurdjevic le cas d'un chrétien croate captif des Turcs, revenu
en chrétienté Page wikipédia, avec bibliographie
Source : http://taqforlyza.eklablog.com/autres-auteurs-chretiens-de-langue-arabe-grecque-syriaque-a119381534
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire